Why is one dead white woman more important than so many dead just across the bridge?
Perche' la morte di una sola donna bianca conta di piu' delle valanghe di morti che ci sono a pochissimi passi oltre il ponte?
There was a camp not far from here, just across the lake.
C'era un campo non lontano da qui, proprio oltre il lago.
Meanwhile, my sources tell me two Army helicopters are landing here, just across the airfield.
Mi risulta che a quell'ora due elicotteri sono atterrati qui.
You've got a great seat, just across from the President.
Ha un ottimo posto, a pochi metri dal Presidente.
He sent this from a small storefront business just across the state line in Wyoming.
Non lo dice. Ha spedito questo da un piccolo negozietto proprio attraverso la linea di confine in Wyoming.
Windsor, Ontario, just across the river from Detroit.
Windsor nell'Ontario. È proprio di fronte a Detroit sulla riva opposta del fiume.
My room is just across the way and Amanda Armstrong's down the other end.
La mia stanza è qui di fronte, e quella di Amanda Armstrong, in fondo al corridoio.
I mean, if it was Cheltenham, I don't blame you, but baby booking's just across town.
Voglio dire, se fosse Cheltenham, non ti biasimerei, ma il centro per minori e' dall'altra parte della citta'.
You'll be here just across the aisle from me.
Starai li', nel corridoio di fronte a me.
Right, that's just across the river.
Sì, ma sapete che sono appena al di là del ponte?
My house is just across the street.
La mia casa è proprio dall'altra parte della strada.
Yeah, my mom's loft is just across the alley.
Sì, il loft è al di là della strada.
Ragnor's house is just across these fields.
La casa di Ragnor è al di là del campo.
The locusts are just across the water, so the team must follow on this.
Le locuste sono proprio oltre il fiume, quindi il gruppo deve seguirle... su questo.
And they are just across the river in Anacostia.
Ed e' proprio di fronte al fiume ad Anacostia.
Their guess is a small village just across the Pakistani border.
Si suppone un piccolo villaggio vicino al confine pachistano.
The intensive treatment building is there, just across the yard.
L'edificio di trattamento intensivo è laggiù, dall'altra parte del cortile.
Our recon drones alerted us to a large Espheni force gathering just across the river to the north.
I droni da ricognizione ci hanno avvisato di una grande forza armata Espheni, che si sta riunendo al di la' del fiume, a nord.
This is crack cocaine, seized a few days ago by drug enforcement agents, in a park just across the street from the White House.
Questo e' crack, sequestrata qualche giorno fa da agenti dell'agenzia antidroga, in un parco a pochi passi dalla Casa Bianca.
He was based in El Paso, but 5 days ago his body showed up in Ciudad Juarez, just across the Mexican border.
La sua base era a El Paso, ma cinque giorni fa è stato rinvenuto il suo cadavere a Ciudad Juarez, subito passato il confine messicano.
El Paso's just across the Rio Grande from some of the worst drug violence there is.
El Paso è appena al di là del Rio Grande lì ci sono alcune delle peggiori realtà di droga.
There's a target just across the water.
C'è un bersaglio oltre il laghetto.
We-We have an executive services bureau just across the lobby.
Abbiamo un ufficio amministrazione dall'altra parte dell'ingresso.
So, they made it up to the roof and there, just across this narrow gap, they see rooftops, stretching across town, stretching to freedom.
Raggiungono il tetto, e li', oltre questa stretta apertura, vedono tetti, estesi per tutta la citta' estesi verso la liberta'.
I live just across those fields.
Io abito proprio in questi campi.
Messines Ridge, just across the border, near 'Wipers'.
Il crinale di Messines, proprio dopo il confine, vicino a Wipers.
The Tsotsis have a camp just across the river.
I Tutsi hanno un campo appena dietro il fiume. Se ce ne andassimo...
And then there are those who end up playing the hero... especially if they feel there's a villain... who lives just across the street.
E poi ci sono quelli che finiscono a recitare la parte dell'eroe... Specialmente se credono che il cattivo... viva proprio al di la' della strada. Revisione:
And the elevators are just across the lobby.
E gli ascensori in fondo alla hall.
The previous night, the other family, the Archers, were killed just across the state line in Nebraska.
La notte prima un'altra famiglia, gli Archer, e' stata uccisa al di la' del confine di stato, in Nebraska.
Are you aware that Christian Mason will be making a brief appearance of the steps at 100 Whitehall which is just across the street?
Sa che Christian Mason fara' una breve apparizione sui gradini del numero 100 di Whitehall che e' proprio dall'altra parte della strada?
We were just across the street in the park.
Eravamo dall'altra parte della strada, nel parco.
Mimi Lurie, last remaining fugitive from the 1980 Bank of Michigan robbery, surrendered herself to authorities today near Drummond Island, Michigan, just across the water from Canada.
Mimi Lurie, l'ultima latitante rimasta della rapina alla Bank of Michigan del 1980...si è consegnata oggi alle autorità a Drummond Island, in Michigan.
There's an adult video store just across the street.
C'è un negozio di video per adulti dall'altra parte della strada.
Our headquarters is just across from the Imperial Palace in one of the few buildings our B-29s missed.
Il nostro quartier generale è dalla parte opposta del palazzo imperiale. ln uno dei pochi edifici che i nostri B29 hanno mancato.
The fact that Gatsby's house is just across the bay.
Il fatto che la casa di Gatsby è dall'altra parte della baia.
Sir Hung, he is rustling just across the way.
Ser Hung sente dei rumori dall'altra parte della strada.
Power outages also became more and more frequent, so everything around me was completely dark at night, except for the sea of lights in China, just across the river from my home.
I blackout divennero sempre più frequenti, così ogni cosa intorno a me era del tutto buia di notte ad eccezione del mare di luci in Cina, proprio dall'altro lato del fiume da casa mia.
But the impact on families was just across the board; it wasn't just those of us who were working on the rovers but our families as well.
Ma l'impatto sulle famiglie era su tutta la linea; non riguardava solo noi che lavoravamo ai rover bensì anche le nostre famiglie.
2.6532909870148s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?